You are Vishnu's stride, the slayer of enemies, ascending the Earth with the Gayatri meter. You are Vishnu's stride, the destroyer of foes, ascending the heavens with the Anudumbha meter. You are Vishnu's stride, the vanquisher of enemies, ascending the directions with the Vikrama meter.
हे विष्णु के पद, आप शत्रुहंता हैं, गायत्री छंद से पृथ्वी पर आरोहण करते हैं। आप शत्रुनाशक हैं, अनुदुम्भ छंद से स्वर्ग पर आरोहण करते हैं। आप शत्रुविजयी हैं, विक्रमा छंद से दिशाओं में विचरण करते हैं।
May Agni, the divine fire, protect you with his radiant energy, sustaining your life-breath and vital forces, and bringing you ultimate well-being and peace.
हे अग्निदेव, आप प्राण, अपान, व्यान, उदान और प्रतिष्ठा के लिए, तथा चरित के लिए मेरी रक्षा करें, और मुझे कल्याण तथा शांति प्रदान करें।
काण्डात्काण्डारोहेन्ती पुरुषः परुष्परिर । एवा नो दूवें प्र तनु सहस्रेण शतेन च ॥ हे दूर्वा ! आप अनेक मन्त्रियों एवं मर्मस्थलों से (सभी ओर से) भली-भाँति अंकुरित होती हैं, अतः (अपने समान ही) असंख्यों पुत्र-पौत्रों के रूप में हमारे वैभव को बढ़ायें ॥१२०॥
O Durva grass, you sprout forth from stalk to stalk, so may our prosperity increase a thousandfold and a hundredfold through numerous descendants.
हे दूर्वा! जिस प्रकार तुम अनेक पर्वों से अंकुरित होती हो, उसी प्रकार तुम हमें सहस्रों और शत-शत पुत्र-पौत्रों से युक्त कर हमारे ऐश्वर्य को बढ़ाओ।
या शतेन प्रतनोषि सहस्रेण विरोहसि । तस्यास्ते देवीहृके विधम हविषा वयम् । हे दिव्यगुण-सम्पन्न दूर्वे ! आप जो सैकड़ों शाखाओं और सहस्र अङ्करों से अंकुरित होती हैं । ऐसी आपके लिए हम हवि प्रदान करते हैं ॥१२१॥
O divine Durva grass, who flourishes with hundreds of branches and thousands of shoots, to you we offer oblations.
हे दिव्यगुण-सम्पन्न दूर्वा! आप जो सैकड़ों शाखाओं और सहस्र अङ्करों से अंकुरित होती हैं, ऐसी आपके लिए हम हवि प्रदान करते हैं।
नमो नस्तोके तनये मा नऽआयुषि मा नो अश्वेषु रीरिषः । मा नो वीरान् रुद्र भ्रामिनो वधीर्हविष्मन्तः सदMIT त्वा हवामहे ॥११.६॥
O Rudra, giver of oblations, we bow to you. Do not harm our children, our life, or our cattle. Do not let our heroes be scattered or slain; we call upon you with offerings.
हे रुद्र, हम आपको नमन करते हैं। हमारे बालकों, हमारे जीवन, और हमारे पशुओं को कष्ट न दें। हमारे वीरों को छिन्न-भिन्न या हत न करें; हम हविष्य के साथ आपकी आराधना करते हैं।
Salutations to the all-pervading, swift-moving Lord of beings, who are free from disease. Salutations again to the Lord who protects through the shedding of weapons.
हे सर्वव्यापी, तीव्र गति वाले, व्याधिरहित सत्ताओं के स्वामी, आपको नमन है। हे शस्त्रों के प्रहार से रक्षा करने वाले स्वामी, आपको बार-बार नमन है।
This verse is not a standard Sanskrit shloka from Hindu scriptures. It appears to be a garbled or corrupted text, possibly a misinterpretation of medical or Ayurvedic terminology. Therefore, a faithful translation preserving spiritual meaning is not possible.
यह श्लोक किसी भी ज्ञात संस्कृत ग्रन्थ से नहीं है, और इसका अर्थ स्पष्ट नहीं है।
May you live a long life, blessed by medicinal herbs, and may I too be blessed by your long life. May you, having attained longevity, flourish like a hundred branches.
हे औषधियों से युक्त दीर्घायु वाले, मैं भी तुम्हारी दीर्घायु से लाभान्वित होऊं, और तुम सौ शाखाओं की भांति विकसित होओ।