The Yajur Veda (यजुर्वेद) is the Veda of prose mantras used in Vedic rituals and sacrificial ceremonies. The word “Yajus” means “worship” or “sacrifice,” and this Veda provides the formulas and instructions for the performance of yajnas — sacred fire rituals that are central to Hindu spiritual practice..

Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం
stroms  Srimad Bhagavad Gita  Valmiki Ramayanam/Valmiki Ramayanam

Yajurveda - यजुर्वेद


Yajurveda Chapter 12 - (22 verses)


४९८. विष्णोः क्रमोऽसि सपत्लहा गायत्रं छन्द ऽ आरोह पृथ्वीमनु विक्रमास्य विष्णोः क्रमोऽस्यतिीयतो विष्णोः क्रमोऽसि शत्रूयतो हन्तानुदुम्भं छन्द ऽ आरोह दिवमनु विक्रमास्य विष्णोः क्रमोऽसि शत्रूयतो हन्तानुदुम्भं छन्द ऽ आरोह दिशोनु विक्रमस्य ॥५ ॥

You are Vishnu's stride, the slayer of enemies, ascending the Earth with the Gayatri meter. You are Vishnu's stride, the destroyer of foes, ascending the heavens with the Anudumbha meter. You are Vishnu's stride, the vanquisher of enemies, ascending the directions with the Vikrama meter.

हे विष्णु के पद, आप शत्रुहंता हैं, गायत्री छंद से पृथ्वी पर आरोहण करते हैं। आप शत्रुनाशक हैं, अनुदुम्भ छंद से स्वर्ग पर आरोहण करते हैं। आप शत्रुविजयी हैं, विक्रमा छंद से दिशाओं में विचरण करते हैं।

भुवो यज्ञस्य रजसः नेता यत्रा niyudbhiḥ । जिह्वामग्ने चक्रुषे हव्यवाहम् ॥११५४॥

The divine fire, the carrier of offerings, is led by the winds to the altar of sacrifice, where its tongue is formed.

हे अग्निदेव, आप यज्ञ के मार्गदर्शक हैं, जो हव्य को ले जाने के लिए अपनी जिह्वा से तैयार हैं।

ध्रुवासि धरुणस्ता विश्कर्माणा । मा त्वा समुद्र ऽ उद्गीर्णमा सुपूर्णोऽव्यथमाना पृथिवीं दृश्ह ह ॥११५५॥

You are the steadfast, the sustainer, the all-creator. May the ocean not cast you forth, but may you, full and undisturbed, firmly hold the Earth.

हे ध्रुव, तुम धारण करने वाले और सर्व-रचनाकार हो। समुद्र तुम्हें उगल न दे, बल्कि तुम पूर्ण और अविचलित होकर पृथ्वी को दृढ़ता से धारण करो।

प्रजापतिस्त्वा सादयत्वपां पृष्ठे समुद्रस्येमन् । व्यचस्वतीं प्रथस्वतीं प्रथस्व पृथिव्यसि ॥११५६॥

May Prajapati establish you on the surface of the ocean. You are the Earth, expanding and spreading.

हे पृथ्वी! प्रजापति तुम्हें जल के पृष्ठ पर स्थापित करें, तुम विस्तृत और फैली हुई हो।

भूरसि भूमिमस्यदितिरसि विश्वधाय्या । विश्‍वस्य भुवनस्य धत्रीं । पृथिवीं यच्छ पृथिवीं दृश्ह ह पृथिवीं मा हिंस्ह सीः ॥११५७॥

You are the Earth, the sustainer of all beings, the mother of the universe. O Earth, grant us strength, protect us, and do not harm us.

हे पृथ्वी, तुम भूमि हो, समस्त प्राणियों की आधार हो, विश्व की धेनु हो। हे पृथ्वी, हमें शक्ति दो, हमें धारण करो, और हमें कष्ट न पहुँचाओ।

विश्‍वस्मै प्राणायापानाय व्यानायोदानाय प्रतिष्ठांय चरिञ्जाय । अग्निष्ट्‌वापि पातु मत्वा स्वस्त्या छर्दिषा शन्तमेन तथा देवोऽग्निस्त्वाऽऽहृवा सीद ॥११५८॥

May Agni, the divine fire, protect you with his radiant energy, sustaining your life-breath and vital forces, and bringing you ultimate well-being and peace.

हे अग्निदेव, आप प्राण, अपान, व्यान, उदान और प्रतिष्ठा के लिए, तथा चरित के लिए मेरी रक्षा करें, और मुझे कल्याण तथा शांति प्रदान करें।

काण्डात्काण्डारोहेन्ती पुरुषः परुष्परिर । एवा नो दूवें प्र तनु सहस्रेण शतेन च ॥ हे दूर्वा ! आप अनेक मन्त्रियों एवं मर्मस्थलों से (सभी ओर से) भली-भाँति अंकुरित होती हैं, अतः (अपने समान ही) असंख्यों पुत्र-पौत्रों के रूप में हमारे वैभव को बढ़ायें ॥१२०॥

O Durva grass, you sprout forth from stalk to stalk, so may our prosperity increase a thousandfold and a hundredfold through numerous descendants.

हे दूर्वा! जिस प्रकार तुम अनेक पर्वों से अंकुरित होती हो, उसी प्रकार तुम हमें सहस्रों और शत-शत पुत्र-पौत्रों से युक्त कर हमारे ऐश्वर्य को बढ़ाओ।

या शतेन प्रतनोषि सहस्रेण विरोहसि । तस्यास्ते देवीहृके विधम हविषा वयम् । हे दिव्यगुण-सम्पन्न दूर्वे ! आप जो सैकड़ों शाखाओं और सहस्र अङ्करों से अंकुरित होती हैं । ऐसी आपके लिए हम हवि प्रदान करते हैं ॥१२१॥

O divine Durva grass, who flourishes with hundreds of branches and thousands of shoots, to you we offer oblations.

हे दिव्यगुण-सम्पन्न दूर्वा! आप जो सैकड़ों शाखाओं और सहस्र अङ्करों से अंकुरित होती हैं, ऐसी आपके लिए हम हवि प्रदान करते हैं।

नमो नस्तोके तनये मा नऽआयुषि मा नो अश्वेषु रीरिषः । मा नो वीरान् रुद्र भ्रामिनो वधीर्हविष्मन्तः सदMIT त्वा हवामहे ॥११.६॥

O Rudra, giver of oblations, we bow to you. Do not harm our children, our life, or our cattle. Do not let our heroes be scattered or slain; we call upon you with offerings.

हे रुद्र, हम आपको नमन करते हैं। हमारे बालकों, हमारे जीवन, और हमारे पशुओं को कष्ट न दें। हमारे वीरों को छिन्न-भिन्न या हत न करें; हम हविष्य के साथ आपकी आराधना करते हैं।

नमो बभ्रुशाय व्याधिने उग्राय पतये नमो नमः । रुद्रायततायिने क्षत्राणां पतये नमः ॥११.८॥

Salutations to the Brown-hued, the Lord of Sickness, the Fierce One. Salutations again to the Mighty One, the Protector of Warriors.

हे बभ्रुवर्ण वाले, व्याधि के स्वामी, उग्र रूप वाले प्रभु को नमस्कार है। क्षत्रियों के रक्षक, बलवान रुद्र को बार-बार नमस्कार है।

नमो रोहिताय स्थपतये वृक्षाणां पतये नमो नमः । भयवस्य हेत्यै जगतां पतये नमो नमो नमः ॥११.९॥

Salutations to the Red One, the architect and lord of trees. Salutations to the weapon against fear, the lord of the worlds.

हे लाल रंग वाले, वृक्षों के स्वामी और निर्माता, आपको नमन है। भय के विनाशक, लोकों के स्वामी, आपको बार-बार नमन है।

नमो मन्त्रणे वाणिजाय क्षक्षाणां पतये नमः । नमो भुवन्त्ये वारिषक्रुतायौषधीनां पतये नमः ॥११.१०॥

Salutations to the divine speaker, the merchant, and the lord of the earth. Salutations to the one who creates the world and is the lord of herbs.

हे वाणी के स्वामी, व्यापारियों के स्वामी और पृथ्वी के स्वामी, आपको नमन है। हे विश्व के रचयिता और औषधियों के स्वामी, आपको नमन है।

नमः कृत्स्नायताया धावते सत्वनां आव्याधिनीनां पतये नमो नमो निषृङ्गेण परिचरायणानं पतये नमः ॥१२०॥

Salutations to the all-pervading, swift-moving Lord of beings, who are free from disease. Salutations again to the Lord who protects through the shedding of weapons.

हे सर्वव्यापी, तीव्र गति वाले, व्याधिरहित सत्ताओं के स्वामी, आपको नमन है। हे शस्त्रों के प्रहार से रक्षा करने वाले स्वामी, आपको बार-बार नमन है।

याश्चेदमृष्णवन्ति याश्च दूरं परागताः । सर्वाः संगत्य वीरुधस्य संदन्त वीर्यम् ।१९४ ।

All those who are near and all those who are far, uniting together, strengthen the power of the growing plant.

जो समीप हैं और जो दूर हैं, वे सब मिलकर बढ़ते हुए पौधे की शक्ति को बढ़ाते हैं।

मा वो रिषत् खनिता यस्मैं चाईं खनामि वः । सर्वमस्त्वनातुरम् ।१९५ ।

May the one for whom I dig this well not suffer any harm; may all be free from illness.

जिसके लिए मैं यह कूप खोदता हूँ, उसे कोई हानि न हो; सब कुछ रोगमुक्त हो।

औषधयः समवदन्त सोमेन सह राज्ञा । यस्मैं कृणोति ब्राह्मणस्तं राजन् पारयामसिस ।१९६ ।

The medicinal herbs, along with the king Soma, declared, "O King, whomever the Brahmin serves, him we shall help."

औषधियाँ राजा सोम के साथ बोलीं, "हे राजन, जिस ब्राह्मण की तुम सेवा करते हो, उसकी हम सहायता करेंगे।"

नाश्ययित्री बलासस्यश्वास उपचितामासि । अथो शत्स्य यक्षमाणां पाकारोरसि नाशिनी ।१९७ ।

This verse is not a standard Sanskrit shloka from Hindu scriptures. It appears to be a garbled or corrupted text, possibly a misinterpretation of medical or Ayurvedic terminology. Therefore, a faithful translation preserving spiritual meaning is not possible.

यह श्लोक किसी भी ज्ञात संस्कृत ग्रन्थ से नहीं है, और इसका अर्थ स्पष्ट नहीं है।

त्वं गन्धर्वाऽअखनैस्तस्वामिन्द्रस्थां यक्ष्मादमुच्यत ।१९८ ।

You, the Gandharvas, have freed him from the disease, O Lord Indra.

हे इन्द्र देव, गन्धर्वों ने आपको रोग से मुक्त किया है।

सहस्रं मे अरातीः सहस्रं पूतनायतः । सहस्रं सर्वं पाप्मानं च सहमानाऽओषधे ।१९९ ।

O herb, you who can endure a thousand enemies, a thousand demons, and a thousand sins, grant me strength.

हे ओषधि, जो सहस्रों शत्रुओं, सहस्रों दुष्टों और सहस्रों पापों को सहन करने में समर्थ है, मुझे बल प्रदान कर।

दीर्घायुस्तुड औषधे खनिता यस्मैं च त्वं खनाभ्यहम् । अथो त्वं दीर्घायुभूत्वा शतवल्शा विरोहतात् ।१९०० ।

May you live a long life, blessed by medicinal herbs, and may I too be blessed by your long life. May you, having attained longevity, flourish like a hundred branches.

हे औषधियों से युक्त दीर्घायु वाले, मैं भी तुम्हारी दीर्घायु से लाभान्वित होऊं, और तुम सौ शाखाओं की भांति विकसित होओ।


Amaranath Amar


www.sanatanadharm.com - play store app (sanatana dharm)  

"Bharathiya Sanatana Dharmam" and Sanatana Dharm & Dharmo rakshati Rakshitha logo are our trademarks. Unauthorised use of "Sanatana Dharmam & Dharmo rakshati Rakshitha" and the logo is not allowed. Copyright © sanatanadharm.com All Rights Reserved . Made in India.